Article published In:
Audiovisual translation in applied linguistics: Educational perspectives
Edited by Laura Incalcaterra McLoughlin, Jennifer Lertola and Noa Talaván
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4:1] 2018
► pp. 101128
References (28)
References
Assessment and Qualifications Alliance (AQA). 2016. Accessed May 14, 2016. [URL]
Atkinson, Richard, and Richard Shiffrin. 1968. “Human Memory: A Proposed System and Its Control Processes.” In The Psychology of Learning and Motivation, ed. by Kenneth W. Spence, and Janet T. Spence, 89–195. New York: Academic Press. DOI logoGoogle Scholar
Baños, Rocío, and Stavroula Sokoli. 2015. “Learning Foreign Languages with ClipFlair: Using Captioning and Revoicing Activities to Increase Students’ Motivation and Engagement.” In 10 Years of the LLAS Elearning Symposium: Case Studies in Good Practice, ed. by Kate Borthwick, Erika Corradini, and Alison Dickens, 203–213. Dublin and Voillans: Research-publishing.net.Google Scholar
British Council. 2013. Innovations in Learning Technologies for English Language Learning, ed. by Gary Monteram. Accessed May 23, 2016. [URL]
Burston, Jack. 2005. “Video Dubbing Projects in the Foreign Language Curriculum.” CALICO Journal, 23 (1): 72–79.Google Scholar
Chiu, Yi-hui. 2012. “Can Film-Dubbing Projects Facilitate EFL Learners’ Acquisition of English Pronunciation?British Journal of Educational Technology 43 (1): 24–27. DOI logoGoogle Scholar
Clip Flair. 2011. Foreign Language Learning through Interactive Revoicing & Captioning of Clips. Accessed May 18, 2016. [URL]
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Danan, Martine. 2010. “Dubbing Projects for the Language Learner: A Framework for Integrating Audiovisual Translation into Task-Based Instruction.” Computer Assisted Language Learning 23 (5): 441–456. DOI logoGoogle Scholar
Dörnyei, Zoltán. 2007. Research Methods in Applied Linguistics: Quantitative, Qualitative and Mixed Methodologies. OUP Oxford: Oxford.Google Scholar
Edexcel. 2016. Accessed May 14, 2016. [URL]
Eduqas. 2016. Accessed May 14, 2016. [URL]
European Commission. 2013. First European Survey on Language Competences. Accessed May 17, 2016. [URL]
Joint Council for Qualifications. 2014. Accessed May 15, 2016. [URL]
Herrero de Haro, Alfredo, and Miguel A. Andión. 2012. “La Enseñanza de la Pronunciación del Castellano a Aprendices Irlandeses. Contrastes Dialectales de Interés.” Porta Linguarum 181: 191–212.Google Scholar
López Cirugeda, Isabel., and Raquel Sánchez Ruiz. 2013. “Subtitling as a Didactic Tool: A Teacher Training Experience.” Porta Linguarum 201: 45–62.Google Scholar
Long, Robert and Bolton, Paul. 2016. “Language Teaching in Schools (England).” House of Commons Library Briefing. Accessed May 17, 2016. [URL]
Maley, Alan, and Alan Duff. 2005. Drama Techniques. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Navarrete, Marga. 2013. “El Doblaje como Herramienta en el Aula de Español y desde el Entorno ClipFlair.” MarcoELE, 161: 75–87.Google Scholar
Pinker, Steven. 1994. The Language Instinct. New York: Harper Perennial Modern Classics. DOI logoGoogle Scholar
Sánchez Avedaño, Carlos. 2002. “La Percepción del Español como Segunda Lengua”. Filología y Lingüística 28 (1): 137–163.Google Scholar
Sánchez-Requena, Alicia. 2016. “Audiovisual Translation in Teaching Foreign Languages: Contributions of Dubbing to Develop Fluency and Pronunciation in Spontaneous Conversation.” Porta Linguarum 261: 9–21.Google Scholar
Segalowitz, Norman. 2010. Cognitive Bases of Second Language Fluency. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Talaván, Noa. 2013. La Subtitulación en el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras. Barcelona: Octaedro.Google Scholar
Wagener, Debbie. 2006. “Promoting Independent Learning Skills Using Video on Digital Laboratories.” Computer Assisted Language Learning 191: 279–286. DOI logoGoogle Scholar
Wakefield, Jerome C. 2014. “Dubbing as a Method for Language Practice and Learning.” In Language Arts in Asia II: English and Chinese through Literature, Drama and Popular Culture, ed. by Christina Decoursey, 160–166. Newcastle upon Tyne UK: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
World Intellectual Property Organisation (WIPO). Accessed May 20, 2016. [URL]
Yoshimura, Yuki and Brian MacWhinney. 2007. “The Effect of Oral Repetition on L2 Speech Fluency: An Experimental Tool and Language Tutor.” SLaTE 1 (2): 25–28.Google Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Fernández-Costales, Alberto , Noa Talaván & Antonio J Tinedo
2023. Didactic audiovisual translation in language teaching: Results from TRADILEX. Comunicar 31:77 DOI logo
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús & Anca Daniela Frumuselu
2023. SDH as a pedagogical tool. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9:3  pp. 316 ff. DOI logo
Tinedo-Rodríguez, Antonio Jesús
2023. uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica. redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación :17  pp. 37 ff. DOI logo
Gonzalez-Vera, Pilar
2022. The integration of audiovisual translation and new technologies in project-based learning: an experimental study in ESP for engineering and architecture. DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas 9  pp. 261 ff. DOI logo
Fernández-Costales, Alberto
2021. Audiovisual translation in primary education. Students’ perceptions of the didactic possibilities of subtitling and dubbing in foreign language learning. Meta 66:2  pp. 280 ff. DOI logo
Lee, Yun Joon Jason & Jiyoung Seo
2021. Forecast of Transmedia Language Learning With a Chance of Meatballs. In Disciplinary Literacy Connections to Popular Culture in K-12 Settings [Advances in Early Childhood and K-12 Education, ],  pp. 43 ff. DOI logo
Lee, Yun Joon Jason & Jiyoung Seo
2022. Forecast of Transmedia Language Learning With a Chance of Meatballs. In Research Anthology on Fandoms, Online Social Communities, and Pop Culture,  pp. 355 ff. DOI logo
McLoughlin, Laura Incalcaterra & Susanna Nocchi
2020. Analysing Solved and Unresolved Issues of an AVT Collaborative Task Through the Lens of Activity Theory: Implications for Task Design. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ],  pp. 593 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.