Telephone interpreting and roadside assistance
The study of dialogue interpreting, particularly over the phone, has been traditionally undertaken under the scope
of public service interpreting. However, telephone interpreting nowadays is becoming popular in other settings, such as in the
domain of roadside assistance. The aim of this contribution is to present the initial steps of a research project about telephone
interpreting and roadside assistance. The methodology, based on corpus and discourse analysis, is described and preliminary
findings are offered, which confirm the existence of a common structure for interpreter-mediated conversations between insurance
agents and clients.
Article outline
- 1.Dialogue interpreting
- 2.Telephone interpreting
- 3.Roadside assistance-mediated interactions
- 4.University-company cooperation
- 5.Methodology
- 6.Qualitative analysis: Example of an interaction
- 7.Conclusion
- Acknowledgements
-
References
References (29)
References
Braun, Sabine, and Judith L. Taylor. 2011. “Video-Mediated Interpreting: An Overview of Current Practice and Research.” In Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, ed. by Sabine Braun, and Judith L. Taylor, 27–57. Guildford: University of Surrey.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Collados Aís, Ángela, and María Manuela Fernández Sánchez. 2001. Manual de la interpretación bilateral. Granada: Comares.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Corsellis, Anne. 2010. Traducción e interpretación en los servicios públicos. Primeros pasos. Translated from English by Carmen Valero Garcés, and Rosa Cobas Álvarez. Granada: Comares.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fernández Pérez, María Magdalena. 2015. “Propuestas de ejercicios de simulación para la didáctica de la interpretación telefónica.” In MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación. Special Issue 21, ed. by Catalina Iliescu Gheorghiu, and Juan Miguel Ortega Herráez, 259–279. Alicante: Universidad de Alicante.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fernández Sánchez, María Manuela. 2001. “La práctica de la interpretación: introducción histórica.” In Manual de la interpretación bilateral, ed. by Ángela Collados Aís, and María Manuela Fernández Sánchez, 1–37. Granada: Comares.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
González Rodríguez, María Jesús. 2006. “El don de la ‘ubicuidad’ en la interpretación bilateral. Esbozo didáctico para emprender los primeros pasos.” Mediazioni. Rivista online di studi interdisciplinari su lingue e culture 21: 1–12.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hlavac, Jim. 2013. “Should Interpreters Be Trained and Tested in Telephone and Video-Link Interpreting? Responses from Practitioners and Examiners.” International Journal of Interpreter Education 5 (1): 34–50.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Iliescu Gheorghiu, Catalina. 2001. Introducción a la interpretación: la modalidad consecutiva. Alicante: Universidad de Alicante.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jaime Pérez, Adriana. 2015. “Remote Interpreting in Public Services. Developing a 3G Phone Interpreting Application.” In Investigación emergente en traducción e interpretación, ed. by Raquel Lázaro Gutiérrez, Francisco Vigier Moreno, and María del Mar Sánchez Ramos, 73–82. Granada: Comares.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kelly, Nataly. 2007. Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession. Clevedon: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kelly, Nataly. 2008. A Medical Interpreter’s Guide to Telephone Interpreting. Massachusetts: International Medical Interpreters Association.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lukasik, Marek. 2014. “Compiling a Corpus for Terminographic Purposes.” Komunikacja Specjalistyczna, 71. Accessed May 20, 2019. [URL]
Luque Martín, Mariola. 2008. “La interpretación telefónica en España.” Hermeneus 101: 313–320.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Martínez-Gómez Gómez, Aída. 2008. “La interpretación telefónica en los servicios de atención al inmigrante de Castilla-La Mancha.” In Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos: desafíos y alianzas, ed. by Carmen Valero Garcés, Carmen Pena Díaz, and Raquel Lázaro Gutiérrez, 339–354. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Murgu, Dora, and Sandra Jiménez. 2011. “La formación de un intérprete telefónico.” In Traducción e interpretación en los servicios públicos en un mundo INTERcoNEcTado (TISP en INTERNET), ed. by Carmen Valero Garcés, Anca Bodzer, Bianca Vitalaru, and Raquel Lázaro Gutiérrez, 214–219. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Oviatt, Sharon L., and Philip R. Cohen. 1992. “Spoken Language in Interpreted Telephone Dialogues.” Computer Speech and Language 61: 277–302. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ozolins, Uldis. 1998. Interpreting & Translating in Australia: Current Issues and International Comparisons. Melbourne: The National Language and Literacy Institute of Australia.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ozolins, Uldis. 2011. “Telephone Interpreting: Understanding Practice and Identifying Research Needs.” Translation & Interpreting, 3(2): 33–47.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pérez, Isabelle. 2002. Interpreting. Southampton: Subject Centre for Languages, Linguistics and Area Studies. Accessed April 5, 2019. [URL]
Pertusa Elorriaga, Iciar. 2012. “La interpretación en la distancia.” Revista Traditori, Suplemento: la traducción y la interpretación en los servicios públicos: 25–29.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Phelan, Mary. 2001. The Interpreter’s Resource. Clevedon: Multilingual Matters. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Prieto, María Nieves. 2008. “La interpretación telefónica en los servicios sanitarios públicos. Estudio de caso: el servicio de ‘conversación a tres’ del Hospital Carlos Haya de Málaga.” In Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos: desafíos y alianza, ed. by Carmen Valero Garcés, Carmen Pena Díaz, and Raquel Lázaro Gutiérrez, 369–384. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rosenberg, Brett Allen. 2002. “Un análisis de la interpretación telefónica.” In Traducción como mediación entre lenguas y culturas, ed. by Carmen Valero Garcés, 243–249. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Verrept, Hans. 2011. “Intercultural Mediation through the Internet in Belgian Hospitals.” In 4th International Conference on Public Service Interpreting and Translation, 13th-15th April 2011. Accessed May 20, 2019. [URL]
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wadensjö, Cecilia. 1999. “Telephone Interpreting and the Synchronization of Talk in Social Interaction”, The Translator: Studies in Intercultural Communication, 5 (2): 247–264. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Vigier-Moreno, Francisco Javier & Raquel Lázaro Gutiérrez
2019.
La formación en interpretación remota: una experiencia docente interuniversitaria.
Innovación educativa :29
► pp. 141 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.