Article published In:
Teaching and practising interpreting: From traditional to new remote approaches
Edited by Pilar Rodríguez Reina and Estefanía Flores Acuña
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6:2] 2020
► pp. 114130
References (57)
References
Angelelli, Claudia V. 2000. “Interpreting as a Communicative Event: A Look through Hymes’ Lenses.” Meta 45 (4): 580–592. Accessed May 22, 2019. DOI logoGoogle Scholar
2001. Deconstructing the Invisible Interpreter: A Critical Study of the Interpersonal Role of the Interpreter in a Cross-Cultural/Linguistic Communicative Event. PhD diss. University of Stanford.Google Scholar
2004a. Medical Interpreting and Cross-cultural Communications. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
2004b. Re-visiting the Interpreter’s Role. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2005. “Healthcare Interpreting Education: Are We Putting the Cart Before the Horse?The ATA Chronicle XXXIV (11): 33–55.Google Scholar
2006. “Designing Curriculum for Healthcare Interpreting Education: A Principles Approach.” In New Approaches to Interpreter Education, ed. by Cynthia B. Roy, 23–45. Washington: Gallaudet University Press.Google Scholar
2008. “The Role of the Interpreter in the Healthcare Setting: A Plea for a Dialogue between Research and Practice.” In Building Bridges: The Controversial Role of the Community Interpreter, ed. by Carmen Valero-Garcés, and Anne Martin, 139–152. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
2010. “A Professional Ideology in the Making: Bilingual Youngsters Interpreting for their Communities and the Notion of (no) Choice.” TIS Translation and Interpreting Studies 5 (1): 94–108. DOI logoGoogle Scholar
2012. “Challenges in Interpreters’ Coordination of the Construction of Pain.” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi, and Laura Gavioli, 251–268. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2014a. “Interpreting in the Healthcare Setting: Access in Cross-Linguistic Communication.” In The Routledge Handbook of Language and Health Communication, ed. by Heidi Hamilton, and Wen-ying Sylvia Chou, 573–585. London: Routledge.Google Scholar
, ed. 2014b. The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
2016. “Looking Back: A Study of (ad-hoc) Family Interpreters.” European Journal of Applied Linguistics 4 (1): 5–32. DOI logoGoogle Scholar
2017. “Anchoring Dialogue Interpreting in Principles of Teaching and Learning.” In Teaching Dialogue Interpreting, ed. by Letizia Cirillo, and Natasha Niemants, 29–44. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2019. Healthcare Interpreting Explained. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Apostolou, Fotini, Effie Yannopoulou, and Angeliki Papahadjopoulos, dirs. 2018. “Round Table Discussion. Perspectives II: The Voice of Community Interpreters”. Communication submitted in International Symposium Narratives of Immigration: Community Interpreting as a Right/Rite of Passage, Thessaloniki, Greece, November 23, 2018. Accessed May 22, 2019. [URL]
Bachman, Lyle. 1990. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Baraldi, Claudio, and Laura Gavioli, eds. 2012. Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Berk-Seligson, Susan. 1990. The Bilingual Courtroom. Chicago: Chicago University Press.Google Scholar
. 2011. “Negotiation and Communicative Accommodation in Bilingual Police Interrogations: A Critical Interactional Sociolinguistic Perspective.” Translators and Interpreters: Geographic Displacement and Linguistic Consequences 2071: 29–58. Accessed May 22, 2019. DOI logoGoogle Scholar
Bolden, Galina. 2000. “Toward Understanding Practices of Medical Interpreting: Interpreters’ Involvement in History Taking.” Discourse Studies 21: 387–419. DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre. 1977. Outline of a Theory of Practice. 1st ed. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Braun, Sabine, and Judith L. Taylor, eds. 2011. Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Guildford: University of Surrey.Google Scholar
Brewer, Marilynn B. 1988. “A Dual Process Model of Impression Formation.” In Advances in Social Cognition, ed. by J. Thomas, K. Srull, and Robert S. Wyer, 1–36. Hillsdale: Lawrence Erilbaum.Google Scholar
Brown, D. 2001. Teaching by principles. An interactive approach to language pedagogy, 2ª edition. New York: Addison Wesley Longman.Google Scholar
Cao, Deborah. 1996. “On Translation Language Competence.” Babel 42 (4): 231–238. DOI logoGoogle Scholar
CHIA [California Healthcare Interpreters Association]. 2002. California Standards for Healthcare Interpreters: Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Roles and Intervention. Sacramento: California Endowment.Google Scholar
Cirillo, Letizia, and Natasha Niemants, eds. 2017. Teaching Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Colina, Sonia. 2003. Translation Teaching from Research to the Classroom a Handbook for Teachers. Boston: McGraw-Hill Companies.Google Scholar
Corsellis, Ann. 2008. Public Service Interpreting. The First Steps. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
D’Hayer, Danielle. 2013. “Public Service Interpreter Education. A Multidimensional Approach Aiming at Building a Community of Learners and Professionals.” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, ed. by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler, 321–337. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Davidson, Brad. 1998. Interpreting Medical Discourse. A study of Cross-Linguistic Communication in the Hospital Clinic. PhD diss. University of Stanford.Google Scholar
. 2001. “Questions in Cross-Linguistic Medical Encounters: The Role of the Hospital Interpreter.” Anthropological Quarterly 74 (4): 170–178. DOI logoGoogle Scholar
Ervin, Feyza, and Bernd Meyer, eds. 2016. Non-Professional Interpreting and Translation: Translational Cultures in Focus. Special issue of European Journal of Applied Linguistics 4 (1). Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar
Festinger, Leon. 1954. “A Theory of Social Comparison Processes.” Human Relations 71: 117–140. DOI logoGoogle Scholar
Fiske, Susan T., and Shelley E. Taylor. 1991. “Attribution Theory and Errors and Biases in the Attribution Processes.” In Elements of Social Cognition, ed. by Susan Fiske, and Shelley E. Taylor, 22–56 and 66–86. New York: McGraw Hill.Google Scholar
Gavioli, Laura. 2017. “Foreword.” In Teaching Dialogue Interpreting, ed. by Letizia Cirillo, and Natasha Niemants, xii1. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hymes, Dell. 1974. Foundations in Sociolinguistics. New Jersey: The University of Pennsylvania.Google Scholar
Mason, Ian, and Wen Ren. 2012. “Power in Face-to-Face Interpreting Events.” In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, ed. by Claudia Angelelli, 115–133. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Meyer, Bernd. 2012. “Ad-hoc Interpreting for Partially Language-proficient Patients: Participation in Multilingual Constellations.” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi, and Laura Gavioli, 99–114. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ozolins, Uldis. 2017. “It’s not about the Interpreter.” In Teaching Dialogue Interpreting, ed. by Letizia Cirillo, and Natasha Niemants, 46–62. Amsterdam: John Benjamins. Accessed May 22, 2019. DOI logoGoogle Scholar
Ribas, Marta, and Mireia Vargas-Urpi. 2017. “Strategies in Public Service Interpreting. A Roleplay Study of Chinese-Spanish/Catalan Interactions.” Interpreting 19 (1): 118–141. DOI logoGoogle Scholar
Ridgeway, Cecilia. 1993. “Legitimacy, Status and Dominance in Groups.” In Conflict Between People and Groups: Causes, Processes, and Resolutions, ed. by Stephen Worschel, and Jeffry A. Simpson, 110–127. Chicago: Nelson-Hall.Google Scholar
Rillof, Pascal, and Lieven Buysse. 2015. “Getting Organized to Beat Babel in Multilingual Service Encounters: The European Network for Public Service Interpreting and Translation (ENPSIT).” Translation and Interpreting 7 (3): 186–197.Google Scholar
Roberts, Gemma. 2015. Public Service Interpreters: The Emotional and Psychological Impact of Interpreting within Public Service Settings. PhD diss. University of Cardiff.Google Scholar
Roy, Cynthia B. 2000. Interpreting as a Discourse Process. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2006. New Approaches to Interpreter Education. Washington: Gallaudet University Press.Google Scholar
Ruiz Rosendo, Lucía, and Desa Conniff. 2015. “Legislation as Backdrop for the Professionalisation and Training of the Healthcare Interpreter in the United States.” JoSTrans. The Journal of Specialised Translation 231: 292–315.Google Scholar
Savignon, Sandra J. 1983. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. Texts and Contexts in Second Language Learning. Reading: Addison-Wesley.Google Scholar
Sela-Sheffy, Rakefett, and Myriam Shlesinger. 2008. “Strategies of Image-Making and Status Advancement of Translators and Interpreters as a Marginal Occupational Group.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, ed. by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 79–90. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Skaaden, Hanne. 2018. “Invisible or Invincible? Professional Integrity, Ethics, and Voice in Public Service Interpreting.” Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 27 (5): 704–717. Accessed May 22, 2019. DOI logoGoogle Scholar
Stouffer, S. A., E. A. Suchman, L. C. Devinney, S. A. Star, and R. M. Williams. 1949. The American Soldier: Adjustment during Army Life. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Tipton, Rebecca, and Olgierda Furmanek. 2016. Dialogue Interpreting: A Guide to Interpreting in Public Services and the Community. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Tipton, Rebecca. 2017. “Contracts and Capabilities: Public Service Interpreting and Third Sector Domestic Violence Services.” The Translator 23 (2): 237–54. DOI logoGoogle Scholar
Valdés, Guadalupe, Cristina Chávez, and Claudia Angelelli. 2000. “Bilingualism from Another Perspective: The Case of Young Interpreters from Immigrant Communities.” In Research on Spanish in the United States. Linguistic Issues and Challenges, ed. by Ana Roca, 42–81. Somerville: Cascadilla Press.Google Scholar
Valero-Garcés, Carmen, and Anastasia Anatol’Evna Atabekova. 2013. “Public Service Interpreting and Translating: Providing Human Rights and Access to Social Justice.” RUDN Journal of Law 11: 173–77.Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. New York: Addision Wesley.Google Scholar