Article published In:
Computer-mediated communication in class: Fostering access to digital mediascapes
Edited by Stefania Maci and Marianna Lya Zummo
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10:1] 2024
► pp. 5473
References (30)
References
Ascott, Roy. 1990. “Is There Love in the Telematic Embrace?Art Journal 49 (3): 241–247. DOI logoGoogle Scholar
Birke, Dorothee, and Christ Birte. 2013. “Paratext and Digitized Narrative: Mapping the Field.” Narrative 21(1): 65–87. DOI logoGoogle Scholar
Boni, Marta. 2016. “The Girl with the Dragon Tattoo: Paratexts in a Flexible World.” In The Politics of Ephemeral Digital Media: Permanence and Obsolescence in Paratexts, ed. by Sara Pesce, and Paolo Noto, 213–227. London: Routledge.Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2016. Memes of translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
De Kloet, Jeroen, and Liesbet van Zoonen. 2007. “Fan Culture: Performing Difference.” In Media studies: Key Issues and Debates Pages, ed. by Eoin Devereux, 322–341. London: Routledge.Google Scholar
Dhoest, Alexander, and Nele Simons. 2016. “Still ‘Watching’ TV? The Consumption of TV Fiction by Engaged Audiences.” Media and Communication 4 (3): 176–184. DOI logoGoogle Scholar
Douban. 琅琊榜 [Nirvana in Fire]. Accessed February 24, 2022. [URL]
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation [orig. Seuils]. Translated by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Goldbart, Max. 2021. “The ‘Squid Game’ and ‘Lupin’ Effect: 50% of European Netflix and Amazon Viewing could be to Non-English Language Shows By 2030.” Deadline. Accessed February 23, 2022. [URL]
Gray, Jonathan. 2010. Show Sold Separately: Promos, Spoilers, and Other Media Paratexts. New York: New York University Press.Google Scholar
Jenkins, Henry. 1992. Textual Poachers: TV Fans and Participatory Culture. London: Routledge.Google Scholar
Klecker, Cornelia. 2015. “The Other Kind of Film Frames: A Research Report on Paratexts in Film.” Word and Image 31 (4): 402–413. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Sang-Bin. 2020. “Reception and Revision of Women-related Translation Paratexts: South Korean Cases.” The Translator 26 (2): 176–189. DOI logoGoogle Scholar
Li, Jinying. 2017. “The Interface Effect of a Contact Zone: Danmaku on Video-Streaming Platforms.” Asiascape: Digital Asia 41: 233–256. DOI logoGoogle Scholar
Livingstone, Sonia. 2013. “The Participation Paradigm in Audience Research.” The Communication Review 16 (1–2): 21–30. DOI logoGoogle Scholar
Mittell, Jason. 2015. Complex TV: The Poetics of Contemporary Television Storytelling. New York: New York University Press.Google Scholar
MyDramaList. Nirvana in Fire (2015). Accessed February 24, 2022. [URL]
Nirvana in Fire. 2015. Season 1. Directed by Kong Sheng, and Li Xue. Aired 2015, on Viki.Google Scholar
O’Sullivan, Carol. 2018. “‘New and Improved Subtitle Translation’: Representing Translation in Film Paratexts”. In Linguistic and cultural representation in audiovisual translation, ed. by Irene Ranzato, and Serenella Zanotti, 265–279. London: Routledge.Google Scholar
Sakai, Naoki. 1997. Translation and Subjectivity: On “Japan” and Cultural Nationalism. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
Schrøder, Kim. 2019. “Audience Reception Research in a Post-broadcasting Digital Age.” Television and New Media 20 (2): 155–169. DOI logoGoogle Scholar
Švelch, Jaroslav. 2013. “The Delicate Art of Criticizing a Saviour: ‘Silent Gratitude’ and the Limits of Participation in the Evaluation of Fan Translation.” Convergence 19 (3): 303–310. DOI logoGoogle Scholar
Tavares, Sérgio. 2015. “Paratextual Prometheus. Digital paratexts on YouTube, Vimeo and Prometheus Transmedia Campaign.” International Journal of Transmedia Literacy 11: 175–195. DOI logoGoogle Scholar
Tuominen, Tiina. 2019. “Experiencing Translated Media: Why Audience Research Needs Translation Studies.” The Translator 25 (3): 229–241. DOI logoGoogle Scholar
Viki. Reviews and Comments [Nirvana in Fire]. Accessed February 24, 2022. [URL]
Viki Team. 2012. FAQ: How Does Viki License Content? Accessed February 23, 2022. [URL]
Wu, Helena Yuen Wai. 2012. “A Journey across Rivers and Lakes: A Look at the Jianghu in Chinese Culture and Literature.” 452ºF. Electronic Journal of Theory of Literature and Comparative Literature 71: 58–71.Google Scholar
Yang, Yuhong. 2021. “Danmaku Subtitling: An Exploratory Study of a New Grassroots Translation Practice on Chinese Video-sharing Websites.” Translation Studies 14 (1): 1–17. DOI logoGoogle Scholar
Yang, Lijun, and Yongnian Zheng. 2012. “Fen Qings (Angry Youth) in Contemporary China.” Journal of Contemporary China 21 (76): 637–653. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Leticia-Tian, and Daniel Cassany. 2020. “Making Sense of Danmu: Coherence in Massive Anonymous Chats on Bilibili.com.” Discourse Studies 22 (4): 483–502. DOI logoGoogle Scholar