A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students

Paul Boucher | Université d'Angers
ISBN 9789027200617 | EUR 99.00 | USD 149.00
ISBN 9789027200624 | EUR 36.00 | USD 54.00
ISBN 9789027264183 | EUR 99.00/36.00*
| USD 149.00/54.00*
Google Play logo
A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students offers the reader an in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse analysis. At the same time it is a practical manual for the advanced language student or the translator with dozens of exercises in analyzing and translating French along with detailed corrections.

Organized in three sections – Structure, Perspective and Coherence – the handbook first explores French word formation and syntax, then moves on to the use of tense and aspect, illocution and speech styles in various text types. Finally, problems concerning textual coherence and cohesion in both languages are discussed: anaphora and ellipsis, relevance and equivalence and information structure.

Each chapter is followed by a list of suggested readings for further discussion and a detailed glossary at the end of the book explains all technical terms used.
The handbook is designed to be used either as a textbook or for individuals working at home.

[Not in series, 216] 2018.  xiv, 297 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“A brilliant contribution to translation studies and to comparative linguistics, Boucher's Linguistic Handbook far surpasses previous work in this area. I was amazed that so much information could be packed into 200 pages.”
“I loved the book. It can be used as a French-English grammar reference book or as a translation manual. To my knowledge, no book is as versatile and up-to-date on research in contrastive French-English linguistics as this one. Having a handbook to help understand these languages is useful not only for linguistics and translation studies, but also for translation training or even language learning.”
“Advanced students of French with fluency in English: This Handbook is for you! Not only is it is very practical, with many exercises and corrections, but it is firmly grounded in linguistic theory. And you’ll learn quite a lot about English too!”
“Cet excellent manuel est manifestement le fruit d’une expérience pédagogique approfondie : les exercices et les textes retenus illustrent de façon convaincante les points étudiés, et les explications proposées sont particulièrement claires et précises. L’ouvrage pourra rendre service non seulement dans tout séminaire de traduction mais aussi dans tout cours avancé d’analyse du discours.”
Cited by

Cited by 1 other publications

Lansari, Laure
2020. Corpus Findings I: On va dire and Shall We Say. In A Contrastive View of Discourse Markers,  pp. 115 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.



Romance linguistics

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CF/2ADF: Linguistics/French

Main BISAC Subject

ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2017061317 | Marc record