Contexts, Subtexts and Pretexts

Literary translation in Eastern Europe and Russia

Editor
ORCID logo | Kent State University
HardboundAvailable
ISBN 9789027224378 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-Book
ISBN 9789027287335 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
Google Play logo
This volume presents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. The persistence of large multilingual empires, which produced bilingual and even polyglot readers, the shared experience of “belated modernity” and the longstanding practice of repressive censorship produced an incredibly vibrant, profoundly politicized, and highly visible culture of translation throughout the region as a whole. The individual contributors to this volume examine diverse manifestations of this shared translation culture from the Romantic Age to the present day, revealing literary translation to be at times an embarrassing reminder of the region’s cultural marginalization and reliance on the West and at other times a mode of resistance and a metaphor for cultural supercession. This volume demonstrates the relevance of this region to the current scholarship on alternative translation traditions and exposes some of the Western assumptions that have left the region underrepresented in the field of Translation Studies.
[Benjamins Translation Library, 89] 2011.  xii, 332 pp.
Publishing status: Available
Published online on 7 April 2011
Table of Contents
Contexts, Subtexts and Pretexts touches upon some essential and hot topics in literary translation in Eastern Europe and Russia and should be recommended to a broad public of translation scholars and students.”
“This important volume challenges Western models of translation studies by focusing on different translation traditions among Western cultures themselves. [...] There are many fine insights, discoveries, and original research spread throughout the volume. The book will best serve specialists.”
“Congratulations are due to Benjamins Translation Library for this fine volume of essays—the eighty-ninth in a series initiated only fifteen years ago—and to its editor, Brian James Baer, who has shaped it into a cohesive whole. [...] These [eighteen contributions] either expand our knowledge of the period or, consonant with the revisionist mode currently in vogue, question the ideological assumptions prevalent until recently on both sides.”
“The eighteen contributions that make up this volume provide the reader with a wide but insightful range of approaches to the role of translation in Eastern Europe, a topic that regrettably has received little attention so far in the Anglophone scholarly literature.”
Cited by (16)

Cited by 16 other publications

Ivars Šteinbergs
2024. Translated Poetry in Late Soviet Latvia: sporadic modernism and the construction of world literature. Respectus Philologicus 46:(51)  pp. 77 ff. DOI logo
Rodríguez Espinosa, Marcos
2024. Traductores e intérpretes en la literatura de viajes a la Unión Soviética publicada en España e Iberoamérica (1924 - 1934). Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 17:2 DOI logo
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
2023. „Wielka eksplozja kambryjska”, czyli prawdziwy początek różnorodności przekładoznawczej. Przekładaniec :46  pp. 181 ff. DOI logo
Gentile, Paola & María Luisa Rodríguez Muñoz
2023. Exploring the Interplay of Censorship, Cultural Peripheries, and Dynamics of Self in Literary Translation. In Translating Minorities and Conflict in Literature [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, 141],  pp. 9 ff. DOI logo
Merkle, Denise, Isabelle Collombat & Fayza El Qasem
2023. Présentation. TTR 35:2  pp. 9 ff. DOI logo
Haddadian-Moghaddam, Esmaeil & Giles Scott-Smith
2020. Translation and the cultural Cold War. Translation and Interpreting Studies 15:3  pp. 325 ff. DOI logo
Guzmán, María Constanza & Lyse Hébert
2019. Chapter 21. Translation and North America. In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145],  pp. 443 ff. DOI logo
Boulogne, Pieter
2018. Baer, Brian James. 2016. Translation and the Making of Modern Russian Literature. Target. International Journal of Translation Studies 30:1  pp. 165 ff. DOI logo
Heilbron, Johan & Gisèle Sapiro
2018. Politics of Translation: How States Shape Cultural Transfers. In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures,  pp. 183 ff. DOI logo
Simon, Sherry
2018. Chapter 5.8. Translation zones/spaces. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 331 ff. DOI logo
Pungă, Loredana
2017. Larisa Schippel and Cornelia Zwischenberger (eds.). Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies . Translationes 9:1  pp. 193 ff. DOI logo
Hansen, Julie & Susanna Witt
2016. Introduction. Translation and Interpreting Studies 11:1  pp. 1 ff. DOI logo
Costantino, Lorenzo
2015. Translation theories in “the other Europe”. Translation and Interpreting Studies 10:2  pp. 243 ff. DOI logo
Tyulenev, Sergey
2015. A response to “The case of the missing Russian translation theories”. Translation Studies 8:3  pp. 342 ff. DOI logo
Tyulenev, Sergey
2016. A systemic centenary of Russian poetic translation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3:2  pp. 123 ff. DOI logo
[no author supplied]
2011. Books Received. Translation and Literature 20:3  pp. 411 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Literature & Literary Studies

Theoretical literature & literary studies

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2010043358 | Marc record