In Translation – Reflections, Refractions, Transformations

HardboundAvailable
ISBN 9789027216793 | EUR 110.00 | USD 165.00
 
e-Book
ISBN 9789027292520 | EUR 110.00 | USD 165.00
 
Google Play logo
With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation – Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics – including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages – which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing.
[Benjamins Translation Library, 71] 2007.  xvi, 313 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“I have no doubts that In Translation should circulate widely within the scientific community of Translation Studies.”
“Les directeurs de la monographie ont sélectionné avex finesse des contributions solides de chercheurs d'origines variées, mariant habilement les noms déjà célèbres à ceux qui sont appelés à le devenir. Cet ouvrage représente un pas important vers une communication de plus en plus nécessaire entre traductologues d'Occident et d'Orient.”
“This edited volume on the subject of translation is of immense value for the general reader as well as the specialist. It gives the former, especially through Paul St-Pierre's lucid, informative and stimulating introduction, a helpful overview of the subject. It also caters to the specialist through its 21 crisply written essays from experts in the field that the editors have helpfully distributed under four sections. The outcome is an impressive orchestration of themes and sub-themes that comprise the burgeoning, though hotly contested, discipline of translation studies. [...] Packed with information on and insight into the translation scene in Canada and India and reflecting in its editorial apparatus the partnership between the two countries, the volume marks an important new beginning of an Indo-Canadian joint enterprise in the academic sphere.”
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Buzelin, Hélène
2024. Translating as a Way of Producing Knowledge across Boundaries. In Translations and Participation [Vermittlung und Übersetzung im Wandel, 2],  pp. 49 ff. DOI logo
Dinkelaker, Jörg
2023. Teilhabe durch Übersetzung? Zur Einleitung. In Differenz - Übersetzung - Teilhabe [Vermittlung und Übersetzung im Wandel, 1],  pp. 9 ff. DOI logo
Al-Sari, Falah Hussein Hanoon
2022. TRANSLATION OF CAPTIVES OF SUPERSTITION STATE NOVEL FROM CULTURAL PERSPECTIVE. INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH IN SOCIAL SCIENCES & HUMANITIES 12:04  pp. 442 ff. DOI logo
Atabekova, Anastasia
2021. Heritage Module within Legal Translation and Interpreting Studies: Didactic Contribution to University Students’ Sustainable Education. Sustainability 13:7  pp. 3966 ff. DOI logo
Dowaidar, Ibrahim M.
2018. Translating Thartharah fawq al-Nil (“Adrift on the Nile”). Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:1  pp. 111 ff. DOI logo
Ghazala, H. S.
2018. The Cognitive Stylistic Translator. SSRN Electronic Journal DOI logo
O’Toole, Emer
2013. Cultural capital in intercultural theatre. Target. International Journal of Translation Studies 25:3  pp. 407 ff. DOI logo
Briggs, Kate
2012. What we talk about when we talk about translation: The Gide/Bussy correspondence. Translation Studies 5:1  pp. 64 ff. DOI logo
Katan, David
2012. Cultural Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2007060752 | Marc record