Where is Adaptation?
Mapping cultures, texts, and contexts
Editors
Where is Adaptation? Mapping cultures, texts, and contexts explores the vast terrain of contemporary adaptation studies and offers a wide variety of answers to the title question in 24 chapters by 29 international practitioners and scholars of adaptation, both eminent and emerging. From insightful self-analyses by practitioners (a novelist, a film director, a comics artist) to analyses of adaptations of place, culture, and identity, the authors brought together in this collection represent a broad cross-section of current work in adaptation studies. From the development of technologies impacting film festivals, to the symbiotic potential of interweaving disability and adaptation studies, censorship, exploring the “glocal,” and an examination of the Association for Adaptation Studies at its 10th anniversary, the original contributions in this volume aim to trace the leading edges of this evolving field.
[FILLM Studies in Languages and Literatures, 9] 2018. xix, 431 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
-
List of figures (by Chapter) | pp. xi–xii
-
Contributors | pp. xv–xx
-
Series editor’s preface | pp. xiii–xiv
-
Introduction: Where is adaptation? Why ask?Casie Hermansson and Janet Zepernick | pp. 1–10
-
Part I. Adaptation at the borderlines
-
Chapter 1. Adaptation as salvage: Transcoding history into fiction in The NaturalistThom Conroy | pp. 15–30
-
Chapter 2. Adapting history: Queries and notes about nonfiction comicsEmi Gennis and Sandra Cox | pp. 31–56
-
Chapter 3. Watching as data mining: Seeing Person of Interest through the prism of adaptationThomas Van Parys | pp. 57–70
-
Chapter 4. Adaptation as city branding: The case of Dexter and MiamiVanessa Herrmann | pp. 71–86
-
Chapter 5. The post-nostalgia film: Adapting West Yorkshire in British heritage and social realist filmAlexis Brown | pp. 87–102
-
Part II. Adaptation and transculturation
-
Chapter 6. A spectrum of operatic adaptations: Director’s Opera and audience expectationsMichael Hutcheon and Linda Hutcheon | pp. 107–124
-
Chapter 7. “Such a transformation!” Shakespeare remade: Sulayman Al-Bassam’s Richard III, an Arab TragedyYusur Al-Madani | pp. 125–140
-
Chapter 8. Indian Fakespeare: The idea of Shakespeare in translationJim Casey | pp. 141–158
-
Chapter 9. Transculturating Shakespeare: Vishal Bhardwaj’s Mumbai MacbethAna Cristina Mendes | pp. 159–174
-
Part III. Adaptation at the contact zone
-
Chapter 10. Relocation as Adaptation in An African CityS. Olivia Donaldson | pp. 179–196
-
Chapter 11. The practice of adaptation in the Turkish Republic: Patriotic communitiesLaurence Raw | pp. 197–210
-
Chapter 12. The limits of Orientalism: Relocating Identity in two Arabian NightsJerod Ra’Del Hollyfield | pp. 211–228
-
Chapter 13. Mexican Cinema in the Buffyverse: Toward an ethics of transnational adaptation and appropriationDavid Dalton | pp. 229–244
-
Chapter 14. Fresh Off the Boat : Meeting whose expectations?Jiahong Wang | pp. 245–256
-
Part IV. Adaptation and intersections
-
Chapter 15. A brief history of the Association of Adaptation StudiesDeborah Cartmell, Jeremy Strong and Imelda Whelehan | pp. 259–270
-
Chapter 16. Adaptation as defense against film censorship: Pasolini’s Salò – 120 Days of Sodom in Italy and the UKValentina Signorelli | pp. 271–286
-
Chapter 17. Where is disability in adaptation studies?Jamie McDaniel | pp. 287–304
-
Chapter 18. The new real: Virtual reality and adapting the film festival experienceJoi Tribble | pp. 305–320
-
Part V. Adaptation as creative process
-
Chapter 19. From rainy Soho to sunny Kings Cross: Remapping and contemporizing Joseph Conrad’s The Secret AgentJonathan Ogilvie | pp. 323–342
-
Chapter 20. Where does the “meta” go in adapting children’s metafiction to the screen? The case of “A Series of Unfortunate Events”Casie Hermansson | pp. 343–364
-
Chapter 21. The adaptation of “adaptation” in translation studies focusing on children’s literatureMelissa Garavini | pp. 365–380
-
Chapter 22. Stories ad infinitum : Embedded narratives and challenges in adapting The Saragossa ManuscriptJessy Neau | pp. 381–398
-
Chapter 23. “A dream within a dream”: The politics of dislocation in Head On and Picnic at Hanging RockHila Shachar | pp. 399–414
-
Chapter 24. Breaking walls: Theater of Cruelty and its adaptations in Jalila Baccar and Fadhel Jaïbi’s Violence(s)Haythem Guesmi
-
Index | pp. 427–431
Cited by (3)
Cited by three other publications
Adams Bodomo & Carola Koblitz
Gentile, Paola & Luc van Doorslaer
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 7 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Art & Art History
Communication Studies
Literature & Literary Studies
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
DSA: Literary theory
Main BISAC Subject
LIT000000: LITERARY CRITICISM / General