FORUM
Volume 5, Issue 2 (2007)
2007. v, 235 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
The Effectiveness of Summary Training in Consecutive Interpreting (CI) DeliveryAndrew Kay-fan Cheung | pp. 1–23
-
Study on Job Satisfaction and Directions for the Training of Conference InterpretersJungwha Choi | pp. 23–38
-
Transfer of Frames during Simultaneous InterpretingMigyong Lee | pp. 39–56
-
Negotiating in English: Serving two mastersHyang-Ok Lim | pp. 57–78
-
Directionality in Translation and Interpreting Practice: Report on a questionnaire survey in CroatiaNataša Pavlović | pp. 79–99
-
“Going simul?” Technology-assisted Consecutive Interpreting1Franz Pöchhacker | pp. 101–124
-
La traduction en tant que parcours cognitif -l’application à la traduction spécialiséeWei Shao | pp. 125–146
-
Making the Most of Settling for LessMiriam Shlesinger | pp. 147–171
-
La traduction du théâtre français en ChineXiangyun Zhang | pp. 171–194
-
Evaluer la traduction professionnelle - Le modèle de l’ESIT -Geneviève Blondy-Mauchand | pp. 195–205
-
Fortunato Israël & Marianne Lederer (éds.). 2005. La Théorie Interprétative de la Traduction (vol. 3)Compte rendu par Jung Hye-yong | pp. 207–212
-
Freddie Plassard. 2007. Lire pour traduireCompte rendu par Lederer Marianne | pp. 213–219
Articles
Book reviews
Subjects
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting