Interpreting in the 21st Century
Challenges and opportunities
Editors
This book contains a selection of papers presented at the First Forlì Conference on Interpreting Studies, held on 9-11 November 2000, which saw the participation of leading researchers in the field. The volume offers a comprehensive overview of the current situation and future prospects in interpretation studies, and in the interpreting profession at the beginning of a new century. Topics addressed include not only theoretical and methodological issues, but also applications to training and quality. The range of subjects covered is thus broad and comprehensive. Particular attention is given to the changing profile of the profession, as different modes of interpreting "outside the booth" — i.e. all forms of "dialogue interpreting", as well as interpreting for the media — give rise to new and stimulating research work.
The variety of papers in this volume bears witness to the wealth of different perspectives in interpreting studies today. It covers topics of interest to scholars of translation and interpretation studies, professional interpreters, and to anyone interested in language mediation in its theoretical and applied aspects.
The variety of papers in this volume bears witness to the wealth of different perspectives in interpreting studies today. It covers topics of interest to scholars of translation and interpretation studies, professional interpreters, and to anyone interested in language mediation in its theoretical and applied aspects.
[Benjamins Translation Library, 43] 2002. x, 335 pp.
Publishing status:
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
ForewordDavid C. Snelling | pp. ix–x
-
IntroductionGiuliana Garzone and Maurizio Viezzi | pp. 1–11
-
Focus on research
-
Interpreting research: Descriptive aspects and methodological proposalsAlessandra Riccardi | pp. 15–27
-
A methodology for the analysis of interpretation corporaRobin Setton | pp. 29–45
-
Resurrecting the corp(us¦se): Towards an encoding standard for interpreting dataMarco Cencini and Guy Aston | pp. 47–62
-
Retrospection as a method of studying the process of simultaneous interpretingGun-Viol Vik-Tuovinen | pp. 63–71
-
Exploring hesitation in consecutive interpreting: An empirical studyPeter Mead | pp. 73–82
-
Anthroponyms, acronyms and allocutives in interpreting from RussianLaura Salmon Kovarski | pp. 83–94
-
Researching interpreting quality: Models and methodsFranz Pöchhacker | pp. 95–106
-
Quality and norms in interpretationGiuliana Garzone | pp. 107–119
-
Quality in interpreting and its prerequisites: A framework for a comprehensive viewSylvia Kalina | pp. 121–130
-
Interpreting outside the conference hall
-
Community interpreter training: Past, present, futureHelge Niska | pp. 133–144
-
Language as a human right: The challenges for legal interpretingErik Hertog | pp. 145–157
-
Medical interpreting: Some salient featuresBernd Meyer | pp. 159–169
-
Spoken-language and signed-language interpretation: Are they really so different?Cynthia Jane Kellett Bidoli | pp. 171–179
-
Interpreters for peaceClaudia Monacelli | pp. 181–193
-
Physiological stress responses during media and conference interpretingIngrid Kurz | pp. 195–202
-
New perspectives and challenges for interpretation: The example of televisionGabriele Mack | pp. 203–213
-
Linguistic mediation on Italian television: When the interpreter is not an interpreter: a case studyDelia Chiaro | pp. 215–225
-
Interpreter training
-
The quest for optimal relevance: The need to equip students with a pragmatic compassSergio Viaggio | pp. 229–244
-
Aptitude and Conference Interpretation: A proposal for a testing methodology based on paraphraseSalvador Pippa and Mariachiara Russo | pp. 245–256
-
The role of linguistics in the interpreter’s curriculumFrancesca Santulli | pp. 257–266
-
Autonomy of the interpreted textChristopher Garwood | pp. 267–276
-
Computer-assisted interpreter trainingLaura Gran, Angela Carabelli and Raffaela Merlini | pp. 277–294
-
Interpreting in the 21st century: What lies ahead: Summary of the closing panel discussionAmalia Amato and Peter Mead | pp. 295–301
-
References | pp. 303–322
-
Name index | pp. 323–328
-
Subject index | pp. 329–335
“[...] this book is a most timely contribution to the growing presence of Interpreting Studies. It will be a valuable stepping stone on the way to the establishment of Interpreting Studies as a discipline in its own right and it will provide the future development of Interpreting Studies with rigorous direction.”
Wang Shaoxiang, Fujian Teachers University, China, in Perspectives, Dec. 2003
Cited by (13)
Cited by 13 other publications
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato & Ira Torresi
2017. Chapter 1. Introducing NPIT studies. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129], ► pp. 2 ff.
Carrió-Pastor, María Luisa
Wehrmeyer, Jennifer
Donovan, Clare
Pöchhacker, Franz
2010. Interpreting Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 158 ff.
Chen, Jing
Van Besien, Fred & Chris Meuleman
Gumul, Ewa & Andrzej Łyda
Gile, Daniel
2004. Review of Garzone, Mead & Viezzi (2002): Perspectives on interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 6:2 ► pp. 235 ff.
Gile, Daniel
2005. Citation Patterns in the T&I Didactics Literature. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 3:2 ► pp. 85 ff.
Gile, Daniel
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 25 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting