A History of Modern Translation Knowledge

Sources, concepts, effects

ORCID logoLieven D’hulst | KU Leuven
ORCID logoYves Gambier | University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University
ISBN 9789027200990 | EUR 99.00 | USD 149.00
ISBN 9789027263872 | EUR 99.00 | USD 149.00
Google Play logo
A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter’s historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label “translation knowledge”. This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history.
[Benjamins Translation Library, 142] 2018.  ix, 475 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“In essence a historiography of modern translation studies, this monumental work represents a gargantuan effort to lay a new framework for understanding the growth and evolution of the discipline. D’hulst and Gambier have assembled some 55 essays on the ways in which translation knowledge has been created, explicated and circulated in various interactive modes, written by scholars who themselves are part of that history. Significantly, the collection also points the way forward by giving shape to the proliferation of discourses that accompanied the “rise” of translation studies, and is thus an invaluable reference source for young, emerging researchers who may feel overwhelmed by the field’s spectacular developments.”
“The vital issues of this volume provide a stimulating and very comprehensive account of the history of modern translation knowledge. The book manifests the high institutionalization of the discipline and serves as a field guide for anyone planning to navigate translation history, especially in a transdisciplinary perspective.”
Cited by

Cited by 17 other publications

Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
2023. „Wielka eksplozja kambryjska”, czyli prawdziwy początek różnorodności przekładoznawczej. Przekładaniec :46  pp. 181 ff. DOI logo
Chen, Li
2023. Review of Bielsa (2023): A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society. Target. International Journal of Translation Studies 35:3  pp. 476 ff. DOI logo
de Brose, Robert
2021. Bernd Stefanink : herméneutique traductionnelle et cognition au service de la créativité en traduction, une collaboration germano-brésilienne. Meta 66:2  pp. 451 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2023. Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone. Między Oryginałem a Przekładem 29:2(60)  pp. 9 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2023. Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone (2ème partie). Między Oryginałem a Przekładem 29:3(61)  pp. 9 ff. DOI logo
Geng, Qiang
2023. Narrative inquiry of translators’ identities: A study of meaning-making in narrating knowledge. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Gürçağlar, Şehnaz Tahir
2022. Translation Historiography. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 14 ff. DOI logo
Meneghello, Laura
2020. Chapter 3. Travelling knowledge in nineteenth-century science. In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154],  pp. 59 ff. DOI logo
Rozmysłowicz, Tomasz
2023. The politics of machine translation. Reprogramming translation studies. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Sobesto, Joanna
2022. Re/Deconstructing voices of (female) translators: The case of Bolesława Kopelówna (1897-1961). STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2:2  pp. 75 ff. DOI logo
Sumillera, Rocío G.
Sumillera, Rocío G., Jan Surman & Katharina Kühn
2020. Introduction. In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154],  pp. 1 ff. DOI logo
Valdivia, Alejandro, Johannes Gallon & Anna Katharina Mangold
2023. Occupational health in slaughterhouses in Germany: translating political claims into Legal Language during the COVID-19 pandemic. Zeitschrift für Sozialreform 69:4  pp. 279 ff. DOI logo
Vidal Claramonte, Mª Carmen África
2023. Pacheco Aguilar, Raquel and Guénette, Marie-France, eds. (2021): Situatedness and Performativity. Translation and Interpreting Practice Revisited. Leuven: Leuven University Press, 209 p.. Meta 67:3  pp. 683 ff. DOI logo
África Vidal Claramonte, Mª Carmen
2023. Expanding translation through translational cities: The case of Ilan Stavans’s Nuyol. Translation Studies 16:1  pp. 84 ff. DOI logo
Vîlceanu, Titela & Anca Păunescu
2022. Transferring knowledge to/from the market – still building the polysystem? The translation of Australian fiction in Romania. Open Linguistics 8:1  pp. 341 ff. DOI logo
Vîlceanu, Titela & Maria Georgiana Stoenică Tanciu
2021. Degrees of Linguistic and Cultural Mediation in Legal Translation. Romanian Journal of English Studies 18:1  pp. 172 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.


Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2018014181 | Marc record